hola a todos gracias por visitar mi blog
les daré una recomendación del blog de una amiga en el cual trabajamos con el video de la canción NUR EIN HERZSCHLAG ENTFERNT aprender nuevo vocabulario de sustantivos.
http://idiomasconcanciones.blogspot.com/2018/11/una-de-las-principales-herramientas.html
martes, 27 de noviembre de 2018
martes, 13 de noviembre de 2018
saludos formales/informales
Saludar en alemán es tan fácil como decir un simple HALLO! sin embargo, existen diferentes maneras de dar un saludos pues que hay diferentes casos en los que lo podemos ocupar.
por ejemplo para una carta formal no podemos ocupar hallo pues como ya lo mencioné es una carta formal. Entonces en ese caso se debe ocupar Sehr geehrter Herr/Frau.
Ello significa " Estimado señor o señora..."
uno de los mas conocidos " Guten Morgen" para la mañana hasta 8am-6 pm, así como tenemos "Guten Tag" para desear los buenos días o buenas tardes.
y no olvidemos el "Guten Abend" y cullo significado es buenas "noches"
después de haber aprendido lo saludos ¿ Qué te parece ir con la despedida?
Tschüss (chuss) - adiós
Bis Morgen, Bis später (spetea), Bis Bald
(hasta mañana, Hasta luego, Hasta pronto)
todas las mencionadas con anterioridad se expresan de manera informal.
mientras que, "Mit freundlichen Grüssen" que significa saludos cordiales como despedida para una carta o email.
puedes ver un vídeo de famosísima canción Lili Marleen de Marlene Dietrich.
(hasta mañana, Hasta luego, Hasta pronto)
todas las mencionadas con anterioridad se expresan de manera informal.
mientras que, "Mit freundlichen Grüssen" que significa saludos cordiales como despedida para una carta o email.
puedes ver un vídeo de famosísima canción Lili Marleen de Marlene Dietrich.
martes, 30 de octubre de 2018
alemán con música
La música es un recurso atractivo que puede favorecer el aprendizaje debido a la importancia que tiene hoy día en nuestras vidas, y por ello es conveniente trabajarla desde todas sus dimensiones, ya que no sólo se debe limitar al estudio musical en sí mismo, en su hora correspondiente, sino también es conveniente favorecer un acercamiento y disfrute al proceso musical, que puede estar globalizado en los demás aprendizajes de las diferentes áreas, que se produzcan en el aula. (Diaz, 2008)
Cabe destacar que la música puede ser usada como herramienta principal y no sólo en los tiempos libres de la clase. Y las razones son las siguientes:
- Con la música se puede obtener una mejor pronunciación del idioma que se quiera aprender (no sólo alemán)
- mejora el aprendizaje de vocabulario
- Las canciones son repetitivas y fáciles de aprender
- En un enfoque psicológico se puede tener una motivación para aprender un nuevo idioma.
Entre otras más. En la siguiente parte se presenta la letra de la canción 99 Luftballons - Nena así como también el vídeo y su respectiva traducción.
Hast du etwas Zeit für mich
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Denkst du vielleicht grad an mich
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Und, dass so was von so was kommt
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Denkst du vielleicht grad an mich
Dann singe ich ein Lied für dich
Von 99 Luftballons
Und, dass so was von so was kommt
99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt man für UFOs aus dem All
Darum schickte ein General
'Ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn's so wär
Dabei waren dort am Horizont
Nur 99 Luftballons
Auf ihrem Weg zum Horizont
Hielt man für UFOs aus dem All
Darum schickte ein General
'Ne Fliegerstaffel hinterher
Alarm zu geben, wenn's so wär
Dabei waren dort am Horizont
Nur 99 Luftballons
99 Düsenflieger
Jeder war ein großer Krieger
Hielten sich für Captain Kirk
Es gab ein großes Feuerwerk
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Und fühlten sich gleich angemacht
Dabei schoss man am Horizont
Auf 99 Luftballons
Jeder war ein großer Krieger
Hielten sich für Captain Kirk
Es gab ein großes Feuerwerk
Die Nachbarn haben nichts gerafft
Und fühlten sich gleich angemacht
Dabei schoss man am Horizont
Auf 99 Luftballons
99 Kriegsminister Streichholz und Benzinkanister
Hielten sich für schlaue Leute
Witterten schon fette Beute
Riefen Krieg und wollten Macht
Mann, wer hätte das gedacht
Dass es einmal soweit kommt
Wegen 99 Luftballons
Witterten schon fette Beute
Riefen Krieg und wollten Macht
Mann, wer hätte das gedacht
Dass es einmal soweit kommt
Wegen 99 Luftballons
Wegen 99 Luftballons
99 Luftballons
99 Luftballons
99 Jahre Krieg
Ließen keinen Platz für Sieger
Kriegsminister gibt's nicht mehr
Und auch keine Düsenflieger
Heute zieh' ich meine Runden
Seh' die Welt in Trümmern liegen
Hab 'n Luftballon gefunden
Denk' an dich und lass' ihn fliegen
Ließen keinen Platz für Sieger
Kriegsminister gibt's nicht mehr
Und auch keine Düsenflieger
Heute zieh' ich meine Runden
Seh' die Welt in Trümmern liegen
Hab 'n Luftballon gefunden
Denk' an dich und lass' ihn fliegen
TRADUCCIÓN
¿Tienes un poco de tiempo para mí?
Entonces te voy a cantar una canción
sobre 99 globos
en su camino hacia el horizonte.
¿Estás pensando ahora mismo en mí?
Entonces voy a cantar una canción para ti
sobre 99 globos
y una cosa que lleva a la otra.
99 globos en su camino hacia el horizonte
fueron confundidos por un OVNI del espacio exterior
por lo que un general envió
una escuadrilla de aviones detrás de ellos
para que dieran la alarma si era así.
Pero allí en el horizonte había
tan solo 99 globos.
99 aviones de combate
cada uno era un gran soldado
se creían el Captain Kirk.
Hubo grandes fuegos artificiales
los vecinos no entendieron nada
y se sintieron molestos
dispararon al horizonte
hacia 99 globos
99 ministros de guerra
cerillas y bidones de gasolina
se consideraban personas inteligentes
estaban ya preparados para lo que le llegara
gritaron: guerra y que quería poder
Dios, quien hubiera pensado
que llegarían tan lejos
por culpa de 99 globos,
99 años de guerra
no dejaron ningún lugar para vencedores
ya no hay ministro de guerra
y tampoco ningún avión de combate
Hoy estoy dando un paseo
veo el mundo yacer en ruinas
he encontrado un globo
pienso en ti y lo dejo volar.
Como bien se menciona en un principio hay varias ventajas para utilizar la música como parte del aprendizaje de un idioma. Una de tantas es que la podemos utilizar para aprender las frases que podemos ocupar en la vida diaria. En la última frase del primer verso la canción dice "und, dass sowas von sowas kommt" esta frase no podríamos traducirla palabra por palabra, puesto que no tendría sentido. Ya que es una frase o como se le conoce en Alemania "Ausdruck" los Ausdruck o como su traducción lo dice "frase" forman parte de la cultura alemana.
Entonces la frase "und, dass sowas von sowas kommt" como bien se observa en la traducción en español de dicha oración "y una cosa que lleva a la otra."
Por ello la propuesta de usarla como herramienta principal en las clases de idioma.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)

